
14 marca 2026
Edycja Wiosenna
PRZYSTANEK NA ŻĄDANIE_Szwajcaria
Tym razem będziemy rozmawiać o literaturze szwajcarskiej i jej przekładach na język polski.
- BARDZO WAŻNE! DWUJĘZYCZNOŚĆ. Marcowa edycja Literackiego przystanku to krok na drodze do dialogu między kulturą polską a szwajcarską, krok w stronę zacieśnienia kulturowych więzów. I świetny punkt wyjścia do dalszej współpracy na polu promocji polskiej literatury w Szwajcarii. Dlatego część spotkań będzie dostępna w zarówno języku polskim, jak i niemieckim (tłumaczenie symultaniczne). Zachęcamy do zapraszania szwajcarskich partnerów/partnerek, przyjaciółek/przyjaciół, sąsiadek/sąsiadów.
- Jesteśmy zaszczyceni, że naszym gościem specjalnym będzie Lukas Bärfuss, jeden z najwybitniejszych szwajcarskich pisarzy i intelektualistów, który słynie ze swoich polemicznych poglądów na temat Szwajcarii. Lukas Bärfuss jest autorem 30 sztuk teatralnych, esejów i powieści. W języku polskim wyszły dwie jego książki, „Sto dni” i „Koala”, a dramaty grane są regularnie na scenach polskich teatrów. Na naszym PRZYSTANKU rozmowę z Lukasem Bärfussem oraz tłumaczem „Koali”, Arkadiuszem Żychlińskim, poprowadzi Michał Nogaś.
- Polskie Radio Program Trzeci objęło marcową edycję PATRONATEM MEDIALNYM, duma!, a wywiad, który Michał Nogaś przeprowadzi w Zurychu z Lukasem Bärfussem zostanie wyemitowany na antenie Trójki w audycji „Wszystkie książki świata”,
- Będziemy także rozmawiać o absolutnie fantastycznej, szwajcarskiej pisarce, Adelheid Duvanel (1936-1996), której tom opowiadań „Ostatni akt łaski” przetłumaczyła na język polski Dorota Stroińska; z tłumaczką oraz Isabelle Vonlanthen, wicedyrektorką Literaturhaus w Zurychu, porozmawiamy o tej niezwykłej pisarce i jej opowiadaniach, roli kobiet w szwajcarskiej literaturze i społeczeństwie, a także o innych współczesnych pisarkach szwajcarskich.
- Porozmawiamy także o sztuce przekładu, ze znakomitymi i nagradzanymi tłumaczami: Dorotą Stroińską, polską tłumaczką mieszkającą od lat w Berlinie, współzałożycielką i kuratorką międzynarodowego festiwalu literackiego poświęconego sztuce przekładu: translationale Berlin oraz z Arkadiuszem Żychlińskim, tłumaczem Lukasa Bärfussa, laureatem Nagrody Europy Środkowej Angelus za przekład powieści Moniki Helfer „Hałastra”, wspólnie zastanowimy się nad tym, czy przekład to akt lojalności wobec autorki/autora oryginału, czy akt zdrady.
- Literacki PRZYSTANEK na żądanie_Szwajcaria otrzymał wsparcie od Stadt Zürich, a głównym sponsorem edycji jest Jan Michalski Foundation.
- Patronat Honorowy objęła Fundacja im. Kościelskich (niezmiennie od pierwszej edycji) oraz Ambasada Rzeczyspospolitej Polskiej.
- Jak zwykle będzie bufet ze wspaniałymi przekąskami na słono i słodko. Przychodźcie głodni.
- Nie zabraknie też księgarni.
Rozkład jazdy:
14.00-15.30
Przekład, akt lojalności czy zdrady?
O sztuce przekładu rozmawiają
Dorota Stroińska i Arkadiusz Żychliński,
prowadzenie Joanna Olczak
spotkanie w języku polskim
16.00-17.30
Ostatni akt łaski/Gnadenfrist
O szwajcarskiej pisarce, Adelheide Duvanel, rozmawiają Dorota Stroińska, tłumaczka, i Isabelle Vonlanthen, widedyrektorka Literaturhaus w Zurychu,
prowadzenie Joanna Olczak
spotkanie w języku polskim, z tłumaczeniem symultanicznym na język niemiecki
18.00-19.30
Lukas Bärfuss, rozmowa z pisarzem z udziałem tłumacza powieści „Koala”, Arkadiusza Żychlińskiego,
prowadzenie Michał Nogaś
spotkanie w języku polskim i niemieckim (tłumaczenie symultaniczne)
20.00-22.00 APERO
