14 marca 2026

Edycja Wiosenna

PRZYSTANEK NA ŻĄDANIE_Szwajcaria

Tym razem będziemy rozmawiać o literaturze szwajcarskiej i jej przekładach na język polski.

  • BARDZO WAŻNE! DWUJĘZYCZNOŚĆ. Marcowa edycja Literackiego przystanku to krok na drodze do dialogu między kulturą polską a szwajcarską, krok w stronę zacieśnienia kulturowych więzów. I świetny punkt wyjścia do dalszej współpracy na polu promocji polskiej literatury w Szwajcarii. Dlatego część spotkań będzie dostępna w zarówno języku polskim, jak i niemieckim (tłumaczenie symultaniczne). Zachęcamy do zapraszania szwajcarskich partnerów/partnerek, przyjaciółek/przyjaciół, sąsiadek/sąsiadów.
  • Jesteśmy zaszczyceni, że naszym gościem specjalnym będzie Lukas Bärfuss, jeden z najwybitniejszych szwajcarskich pisarzy i intelektualistów, który słynie ze swoich polemicznych poglądów na temat Szwajcarii. Lukas Bärfuss  jest autorem 30 sztuk teatralnych, esejów i powieści. W języku polskim wyszły dwie jego książki, „Sto dni” i „Koala”, a dramaty grane są regularnie na scenach polskich teatrów. Na naszym PRZYSTANKU rozmowę z Lukasem Bärfussem oraz tłumaczem „Koali”, Arkadiuszem Żychlińskim, poprowadzi Michał Nogaś.
  • Polskie Radio Program Trzeci objęło marcową edycję PATRONATEM MEDIALNYM, duma!, a wywiad, który Michał Nogaś przeprowadzi w Zurychu z Lukasem Bärfussem zostanie wyemitowany na antenie Trójki w audycji „Wszystkie książki świata”, 
  • Będziemy także rozmawiać o absolutnie fantastycznej, szwajcarskiej pisarce, Adelheid Duvanel (1936-1996), której tom opowiadań „Ostatni akt łaski” przetłumaczyła na język polski Dorota Stroińska; z tłumaczką oraz Isabelle Vonlanthen, wicedyrektorką Literaturhaus w Zurychu, porozmawiamy o tej niezwykłej pisarce i jej opowiadaniach, roli kobiet w szwajcarskiej literaturze i społeczeństwie, a także o innych współczesnych pisarkach szwajcarskich.
  • Porozmawiamy także o sztuce przekładu, ze znakomitymi i nagradzanymi tłumaczami: Dorotą Stroińską, polską tłumaczką mieszkającą od lat w Berlinie, współzałożycielką i kuratorką międzynarodowego festiwalu literackiego poświęconego sztuce przekładu: translationale Berlin oraz z Arkadiuszem Żychlińskim, tłumaczem Lukasa Bärfussa, laureatem Nagrody Europy Środkowej Angelus za przekład powieści Moniki Helfer „Hałastra”, wspólnie zastanowimy się nad tym, czy przekład to akt lojalności wobec autorki/autora oryginału, czy akt zdrady. 
  • Literacki PRZYSTANEK na żądanie_Szwajcaria otrzymał wsparcie od Stadt Zürich, a głównym sponsorem edycji jest Jan Michalski Foundation.
  • Patronat Honorowy objęła Fundacja im. Kościelskich (niezmiennie od pierwszej edycji) oraz Ambasada Rzeczyspospolitej Polskiej.
  • Jak zwykle będzie bufet ze wspaniałymi przekąskami na słono i słodko. Przychodźcie głodni.
  • Nie zabraknie też księgarni.

Rozkład jazdy:

14.00-15.30

Przekład, akt lojalności czy zdrady?

O sztuce przekładu rozmawiają

Dorota Stroińska i Arkadiusz Żychliński,

prowadzenie Joanna Olczak

spotkanie w języku polskim

16.00-17.30

Ostatni akt łaski/Gnadenfrist

O szwajcarskiej pisarce, Adelheide Duvanel, rozmawiają Dorota Stroińska, tłumaczka, i Isabelle Vonlanthen, widedyrektorka Literaturhaus w Zurychu,

prowadzenie Joanna Olczak

spotkanie w języku polskim, z tłumaczeniem symultanicznym na język niemiecki

18.00-19.30

Lukas Bärfuss, rozmowa z pisarzem z udziałem tłumacza powieści „Koala”, Arkadiusza Żychlińskiego,

prowadzenie Michał Nogaś

spotkanie w języku polskim i niemieckim (tłumaczenie symultaniczne)

20.00-22.00 APERO